Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Angla - sanatio huminum suprema lex
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sanatio huminum suprema lex
Teksto
Submetigx per
Bianca R
Font-lingvo: Latina lingvo
sanatio huminum suprema lex
Rimarkoj pri la traduko
engelsk
Titolo
welfare of the people, the supreme law
Traduko
Angla
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Angla
welfare of the people, the supreme law.
Rimarkoj pri la traduko
welfare of the people (is) the supreme law
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 19 Aŭgusto 2009 12:58
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
17 Aŭgusto 2009 22:40
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 Aŭgusto 2009 23:44
Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 Aŭgusto 2009 23:48
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...