Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - sanatio huminum suprema lex
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sanatio huminum suprema lex
Tekst
Prezantuar nga
Bianca R
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine
sanatio huminum suprema lex
Vërejtje rreth përkthimit
engelsk
Titull
welfare of the people, the supreme law
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Aneta B.
Përkthe në: Anglisht
welfare of the people, the supreme law.
Vërejtje rreth përkthimit
welfare of the people (is) the supreme law
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 19 Gusht 2009 12:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
17 Gusht 2009 22:40
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 Gusht 2009 23:44
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 Gusht 2009 23:48
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...