Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Latín-Enskt - sanatio huminum suprema lex
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sanatio huminum suprema lex
Tekstur
Framborið av
Bianca R
Uppruna mál: Latín
sanatio huminum suprema lex
Viðmerking um umsetingina
engelsk
Heiti
welfare of the people, the supreme law
Umseting
Enskt
Umsett av
Aneta B.
Ynskt mál: Enskt
welfare of the people, the supreme law.
Viðmerking um umsetingina
welfare of the people (is) the supreme law
Góðkent av
lilian canale
- 19 August 2009 12:58
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 August 2009 22:40
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 August 2009 23:44
Francky5591
Tal av boðum: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 August 2009 23:48
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...