Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Englanti - sanatio huminum suprema lex
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sanatio huminum suprema lex
Teksti
Lähettäjä
Bianca R
Alkuperäinen kieli: Latina
sanatio huminum suprema lex
Huomioita käännöksestä
engelsk
Otsikko
welfare of the people, the supreme law
Käännös
Englanti
Kääntäjä
Aneta B.
Kohdekieli: Englanti
welfare of the people, the supreme law.
Huomioita käännöksestä
welfare of the people (is) the supreme law
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 19 Elokuu 2009 12:58
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Elokuu 2009 22:40
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I haven't noticed before that there are isolated words here... I translated it. But the meaning of the text is: "welfare of the people (is) the supreme law", so...?
17 Elokuu 2009 23:44
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Implicit verb, no problem Aneta!
17 Elokuu 2009 23:48
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Ok. Thank you, Francky! This is what I thought but needed only your confirmation...