Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - mehaba tutu gönderdığın iletiyi ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
mehaba tutu gönderdığın iletiyi ...
Tekst
Tilmeldt af bemol
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

mehaba tutu gönderdığın iletiyi okudum teşekkürler sizi anladım bir daha bana telefonla çağrı atın ben sizi arıyacağım görüşürüz bugun 2000 kişiye yemek var bay bay

Titel
Hi Tutu,
Oversættelse
Engelsk

Oversat af merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hi Tutu, I have read the message you sent. Thanks, I understood you. Next time give me a missed call. I’ll call you. See you. Today there is a meal for 2000 people. Bye, bye.

Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 15 Oktober 2009 04:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Oktober 2009 20:28

cheesecake
Antal indlæg: 980
Next time send me a short message. -> Next time ring me up / give me a missed call

14 Oktober 2009 21:03

Lizzzz
Antal indlæg: 234
It should be: "Next time, give me a missed call"

14 Oktober 2009 21:06

lilian canale
Antal indlæg: 14972
merdogan?

14 Oktober 2009 21:10

merdogan
Antal indlæg: 3769
Dear lilian.
I don't see a big difference but it can be.

14 Oktober 2009 21:27

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Well...there's a clear difference between "sending a short message" and "giving/making a missed call"

14 Oktober 2009 22:10

merdogan
Antal indlæg: 3769
if you say that...

14 Oktober 2009 22:11

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
I agree with girls!