Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - mehaba tutu gönderdığın iletiyi ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
mehaba tutu gönderdığın iletiyi ...
Testo
Aggiunto da bemol
Lingua originale: Turco

mehaba tutu gönderdığın iletiyi okudum teşekkürler sizi anladım bir daha bana telefonla çağrı atın ben sizi arıyacağım görüşürüz bugun 2000 kişiye yemek var bay bay

Titolo
Hi Tutu,
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

Hi Tutu, I have read the message you sent. Thanks, I understood you. Next time give me a missed call. I’ll call you. See you. Today there is a meal for 2000 people. Bye, bye.

Ultima convalida o modifica di lilian canale - 15 Ottobre 2009 04:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Ottobre 2009 20:28

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Next time send me a short message. -> Next time ring me up / give me a missed call

14 Ottobre 2009 21:03

Lizzzz
Numero di messaggi: 234
It should be: "Next time, give me a missed call"

14 Ottobre 2009 21:06

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
merdogan?

14 Ottobre 2009 21:10

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear lilian.
I don't see a big difference but it can be.

14 Ottobre 2009 21:27

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Well...there's a clear difference between "sending a short message" and "giving/making a missed call"

14 Ottobre 2009 22:10

merdogan
Numero di messaggi: 3769
if you say that...

14 Ottobre 2009 22:11

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
I agree with girls!