Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - mehaba tutu gönderdığın iletiyi ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
mehaba tutu gönderdığın iletiyi ...
Text
Übermittelt von bemol
Herkunftssprache: Türkisch

mehaba tutu gönderdığın iletiyi okudum teşekkürler sizi anladım bir daha bana telefonla çağrı atın ben sizi arıyacağım görüşürüz bugun 2000 kişiye yemek var bay bay

Titel
Hi Tutu,
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

Hi Tutu, I have read the message you sent. Thanks, I understood you. Next time give me a missed call. I’ll call you. See you. Today there is a meal for 2000 people. Bye, bye.

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 15 Oktober 2009 04:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 Oktober 2009 20:28

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Next time send me a short message. -> Next time ring me up / give me a missed call

14 Oktober 2009 21:03

Lizzzz
Anzahl der Beiträge: 234
It should be: "Next time, give me a missed call"

14 Oktober 2009 21:06

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
merdogan?

14 Oktober 2009 21:10

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Dear lilian.
I don't see a big difference but it can be.

14 Oktober 2009 21:27

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Well...there's a clear difference between "sending a short message" and "giving/making a missed call"

14 Oktober 2009 22:10

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
if you say that...

14 Oktober 2009 22:11

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
I agree with girls!