Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - mehaba tutu gönderdığın iletiyi ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
mehaba tutu gönderdığın iletiyi ...
Metin
Öneri bemol
Kaynak dil: Türkçe

mehaba tutu gönderdığın iletiyi okudum teşekkürler sizi anladım bir daha bana telefonla çağrı atın ben sizi arıyacağım görüşürüz bugun 2000 kişiye yemek var bay bay

Başlık
Hi Tutu,
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

Hi Tutu, I have read the message you sent. Thanks, I understood you. Next time give me a missed call. I’ll call you. See you. Today there is a meal for 2000 people. Bye, bye.

En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Ekim 2009 04:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ekim 2009 20:28

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Next time send me a short message. -> Next time ring me up / give me a missed call

14 Ekim 2009 21:03

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
It should be: "Next time, give me a missed call"

14 Ekim 2009 21:06

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
merdogan?

14 Ekim 2009 21:10

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Dear lilian.
I don't see a big difference but it can be.

14 Ekim 2009 21:27

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Well...there's a clear difference between "sending a short message" and "giving/making a missed call"

14 Ekim 2009 22:10

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
if you say that...

14 Ekim 2009 22:11

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
I agree with girls!