Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Engelsk - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

Titel
regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...
Tekst
Tilmeldt af llooshee
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck
Bemærkninger til oversættelsen
أريد ترجمة كاملة للنص

*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia.

Titel
He is slowly recuperating but ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Minny
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck.
Bemærkninger til oversættelsen
he (maskulin) or she (feminin)
Senest valideret eller redigeret af Lein - 19 Oktober 2009 13:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Oktober 2009 15:27

Lein
Antal indlæg: 3389
Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll

16 Oktober 2009 19:05

Minny
Antal indlæg: 271
Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny

16 Oktober 2009 19:07

merdogan
Antal indlæg: 3769
For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)

16 Oktober 2009 20:32

Felicitas
Antal indlæg: 76
regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better

18 Oktober 2009 13:59

White Condor
Antal indlæg: 8
I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...

The sentence would then read:
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck.

18 Oktober 2009 15:22

Minny
Antal indlæg: 271
I agree entirely with White Condor!
Thank you!

19 Oktober 2009 12:18

Lein
Antal indlæg: 3389
I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny?

19 Oktober 2009 13:20

Minny
Antal indlæg: 271
Absolutely, thank you very much Lein!