Traducción - Alemán-Inglés - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Escritura libre - Cotidiano | regeneriert sich so langsam wieder, ist aber... | | Idioma de origen: Alemán
Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck | Nota acerca de la traducción | أريد ترجمة كاملة للنص
*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia. |
|
| He is slowly recuperating but ... | TraducciónInglés Traducido por Minny | Idioma de destino: Inglés
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck. | Nota acerca de la traducción | he (maskulin) or she (feminin) |
|
Última validación o corrección por Lein - 19 Octubre 2009 13:29
Último mensaje | | | | | 16 Octubre 2009 15:27 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll | | | 16 Octubre 2009 19:05 | | MinnyCantidad de envíos: 271 | Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny
| | | 16 Octubre 2009 19:07 | | | For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)
| | | 16 Octubre 2009 20:32 | | | regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better | | | 18 Octubre 2009 13:59 | | | I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...
The sentence would then read: He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck. | | | 18 Octubre 2009 15:22 | | MinnyCantidad de envíos: 271 | I agree entirely with White Condor!
Thank you! | | | 19 Octubre 2009 12:18 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny? | | | 19 Octubre 2009 13:20 | | MinnyCantidad de envíos: 271 | Absolutely, thank you very much Lein! |
|
|