Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglès

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

Títol
regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...
Text
Enviat per llooshee
Idioma orígen: Alemany

Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck
Notes sobre la traducció
أريد ترجمة كاملة للنص

*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia.

Títol
He is slowly recuperating but ...
Traducció
Anglès

Traduït per Minny
Idioma destí: Anglès

He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck.
Notes sobre la traducció
he (maskulin) or she (feminin)
Darrera validació o edició per Lein - 19 Octubre 2009 13:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Octubre 2009 15:27

Lein
Nombre de missatges: 3389
Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll

16 Octubre 2009 19:05

Minny
Nombre de missatges: 271
Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny

16 Octubre 2009 19:07

merdogan
Nombre de missatges: 3769
For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)

16 Octubre 2009 20:32

Felicitas
Nombre de missatges: 76
regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better

18 Octubre 2009 13:59

White Condor
Nombre de missatges: 8
I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...

The sentence would then read:
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck.

18 Octubre 2009 15:22

Minny
Nombre de missatges: 271
I agree entirely with White Condor!
Thank you!

19 Octubre 2009 12:18

Lein
Nombre de missatges: 3389
I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny?

19 Octubre 2009 13:20

Minny
Nombre de missatges: 271
Absolutely, thank you very much Lein!