Μετάφραση - Γερμανικά-Αγγλικά - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή | regeneriert sich so langsam wieder, ist aber... | | Γλώσσα πηγής: Γερμανικά
Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | أريد ترجمة كاملة للنص
*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia. |
|
| He is slowly recuperating but ... | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Minny | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | he (maskulin) or she (feminin) |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 19 Οκτώβριος 2009 13:29
Τελευταία μηνύματα | | | | | 16 Οκτώβριος 2009 15:27 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll | | | 16 Οκτώβριος 2009 19:05 | | MinnyΑριθμός μηνυμάτων: 271 | Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny
| | | 16 Οκτώβριος 2009 19:07 | | | For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)
| | | 16 Οκτώβριος 2009 20:32 | | | regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better | | | 18 Οκτώβριος 2009 13:59 | | | I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...
The sentence would then read: He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck. | | | 18 Οκτώβριος 2009 15:22 | | MinnyΑριθμός μηνυμάτων: 271 | I agree entirely with White Condor!
Thank you! | | | 19 Οκτώβριος 2009 12:18 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny? | | | 19 Οκτώβριος 2009 13:20 | | MinnyΑριθμός μηνυμάτων: 271 | Absolutely, thank you very much Lein! |
|
|