Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلمانی-انگلیسی - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلمانیانگلیسی

طبقه آزاد نویسی - زندگی روزمره

عنوان
regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...
متن
llooshee پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی

Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck
ملاحظاتی درباره ترجمه
أريد ترجمة كاملة للنص

*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia.

عنوان
He is slowly recuperating but ...
ترجمه
انگلیسی

Minny ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck.
ملاحظاتی درباره ترجمه
he (maskulin) or she (feminin)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 19 اکتبر 2009 13:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 اکتبر 2009 15:27

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll

16 اکتبر 2009 19:05

Minny
تعداد پیامها: 271
Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny

16 اکتبر 2009 19:07

merdogan
تعداد پیامها: 3769
For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)

16 اکتبر 2009 20:32

Felicitas
تعداد پیامها: 76
regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better

18 اکتبر 2009 13:59

White Condor
تعداد پیامها: 8
I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...

The sentence would then read:
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck.

18 اکتبر 2009 15:22

Minny
تعداد پیامها: 271
I agree entirely with White Condor!
Thank you!

19 اکتبر 2009 12:18

Lein
تعداد پیامها: 3389
I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny?

19 اکتبر 2009 13:20

Minny
تعداد پیامها: 271
Absolutely, thank you very much Lein!