Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-אנגלית - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתאנגלית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

שם
regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...
טקסט
נשלח על ידי llooshee
שפת המקור: גרמנית

Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck
הערות לגבי התרגום
أريد ترجمة كاملة للنص

*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia.

שם
He is slowly recuperating but ...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Minny
שפת המטרה: אנגלית

He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck.
הערות לגבי התרגום
he (maskulin) or she (feminin)
אושר לאחרונה ע"י Lein - 19 אוקטובר 2009 13:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 אוקטובר 2009 15:27

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll

16 אוקטובר 2009 19:05

Minny
מספר הודעות: 271
Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny

16 אוקטובר 2009 19:07

merdogan
מספר הודעות: 3769
For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)

16 אוקטובר 2009 20:32

Felicitas
מספר הודעות: 76
regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better

18 אוקטובר 2009 13:59

White Condor
מספר הודעות: 8
I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...

The sentence would then read:
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck.

18 אוקטובר 2009 15:22

Minny
מספר הודעות: 271
I agree entirely with White Condor!
Thank you!

19 אוקטובר 2009 12:18

Lein
מספר הודעות: 3389
I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny?

19 אוקטובר 2009 13:20

Minny
מספר הודעות: 271
Absolutely, thank you very much Lein!