Översättning - Tyska-Engelska - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori Fritt skrivande - Dagliga livet | regeneriert sich so langsam wieder, ist aber... | | Källspråk: Tyska
Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck | Anmärkningar avseende översättningen | أريد ترجمة كاملة للنص
*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia. |
|
| He is slowly recuperating but ... | ÖversättningEngelska Översatt av Minny | Språket som det ska översättas till: Engelska
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck. | Anmärkningar avseende översättningen | he (maskulin) or she (feminin) |
|
Senast granskad eller redigerad av Lein - 19 Oktober 2009 13:29
Senaste inlägg | | | | | 16 Oktober 2009 15:27 | | LeinAntal inlägg: 3389 | Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll | | | 16 Oktober 2009 19:05 | | | Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny
| | | 16 Oktober 2009 19:07 | | | For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)
| | | 16 Oktober 2009 20:32 | | | regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better | | | 18 Oktober 2009 13:59 | | | I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...
The sentence would then read: He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck. | | | 18 Oktober 2009 15:22 | | | I agree entirely with White Condor!
Thank you! | | | 19 Oktober 2009 12:18 | | LeinAntal inlägg: 3389 | I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny? | | | 19 Oktober 2009 13:20 | | | Absolutely, thank you very much Lein! |
|
|