Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Alemão-Inglês - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : AlemãoInglês

Categoria Escrita livre - Cotidiano

Título
regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...
Texto
Enviado por llooshee
Idioma de origem: Alemão

Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck
Notas sobre a tradução
أريد ترجمة كاملة للنص

*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia.

Título
He is slowly recuperating but ...
Tradução
Inglês

Traduzido por Minny
Idioma alvo: Inglês

He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck.
Notas sobre a tradução
he (maskulin) or she (feminin)
Último validado ou editado por Lein - 19 Outubro 2009 13:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

16 Outubro 2009 15:27

Lein
Número de Mensagens: 3389
Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll

16 Outubro 2009 19:05

Minny
Número de Mensagens: 271
Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny

16 Outubro 2009 19:07

merdogan
Número de Mensagens: 3769
For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)

16 Outubro 2009 20:32

Felicitas
Número de Mensagens: 76
regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better

18 Outubro 2009 13:59

White Condor
Número de Mensagens: 8
I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...

The sentence would then read:
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck.

18 Outubro 2009 15:22

Minny
Número de Mensagens: 271
I agree entirely with White Condor!
Thank you!

19 Outubro 2009 12:18

Lein
Número de Mensagens: 3389
I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny?

19 Outubro 2009 13:20

Minny
Número de Mensagens: 271
Absolutely, thank you very much Lein!