Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-English - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanEnglish

Category Free writing - Daily life

Title
regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...
Text
Submitted by llooshee
Source language: German

Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck
Remarks about the translation
أريد ترجمة كاملة للنص

*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia.

Title
He is slowly recuperating but ...
Translation
English

Translated by Minny
Target language: English

He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck.
Remarks about the translation
he (maskulin) or she (feminin)
Last validated or edited by Lein - 19 October 2009 13:29





Latest messages

Author
Message

16 October 2009 15:27

Lein
Number of messages: 3389
Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll

16 October 2009 19:05

Minny
Number of messages: 271
Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny

16 October 2009 19:07

merdogan
Number of messages: 3769
For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)

16 October 2009 20:32

Felicitas
Number of messages: 76
regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better

18 October 2009 13:59

White Condor
Number of messages: 8
I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...

The sentence would then read:
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck.

18 October 2009 15:22

Minny
Number of messages: 271
I agree entirely with White Condor!
Thank you!

19 October 2009 12:18

Lein
Number of messages: 3389
I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny?

19 October 2009 13:20

Minny
Number of messages: 271
Absolutely, thank you very much Lein!