Tłumaczenie - Niemiecki-Angielski - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Wolne pisanie - Życie codzienne | regeneriert sich so langsam wieder, ist aber... | | Język źródłowy: Niemiecki
Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck | Uwagi na temat tłumaczenia | أريد ترجمة كاملة للنص
*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia. |
|
| He is slowly recuperating but ... | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez Minny | Język docelowy: Angielski
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck. | Uwagi na temat tłumaczenia | he (maskulin) or she (feminin) |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 19 Październik 2009 13:29
Ostatni Post | | | | | 16 Październik 2009 15:27 | | LeinLiczba postów: 3389 | Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll | | | 16 Październik 2009 19:05 | | | Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny
| | | 16 Październik 2009 19:07 | | | For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)
| | | 16 Październik 2009 20:32 | | | regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better | | | 18 Październik 2009 13:59 | | | I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...
The sentence would then read: He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck. | | | 18 Październik 2009 15:22 | | | I agree entirely with White Condor!
Thank you! | | | 19 Październik 2009 12:18 | | LeinLiczba postów: 3389 | I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny? | | | 19 Październik 2009 13:20 | | | Absolutely, thank you very much Lein! |
|
|