Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Englanti - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...
Teksti
Lähettäjä llooshee
Alkuperäinen kieli: Saksa

Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck
Huomioita käännöksestä
أريد ترجمة كاملة للنص

*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia.

Otsikko
He is slowly recuperating but ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Minny
Kohdekieli: Englanti

He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck.
Huomioita käännöksestä
he (maskulin) or she (feminin)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 19 Lokakuu 2009 13:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Lokakuu 2009 15:27

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll

16 Lokakuu 2009 19:05

Minny
Viestien lukumäärä: 271
Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny

16 Lokakuu 2009 19:07

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)

16 Lokakuu 2009 20:32

Felicitas
Viestien lukumäärä: 76
regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better

18 Lokakuu 2009 13:59

White Condor
Viestien lukumäärä: 8
I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...

The sentence would then read:
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck.

18 Lokakuu 2009 15:22

Minny
Viestien lukumäärä: 271
I agree entirely with White Condor!
Thank you!

19 Lokakuu 2009 12:18

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny?

19 Lokakuu 2009 13:20

Minny
Viestien lukumäärä: 271
Absolutely, thank you very much Lein!