Tercüme - Almanca-İngilizce - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Serbest yazı - Gunluk hayat | regeneriert sich so langsam wieder, ist aber... | | Kaynak dil: Almanca
Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck | Çeviriyle ilgili açıklamalar | أريد ترجمة كاملة للنص
*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia. |
|
| He is slowly recuperating but ... | Tercümeİngilizce Çeviri Minny | Hedef dil: İngilizce
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | he (maskulin) or she (feminin) |
|
En son Lein tarafından onaylandı - 19 Ekim 2009 13:29
Son Gönderilen | | | | | 16 Ekim 2009 15:27 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll | | | 16 Ekim 2009 19:05 | | | Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny
| | | 16 Ekim 2009 19:07 | | | For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)
| | | 16 Ekim 2009 20:32 | | | regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better | | | 18 Ekim 2009 13:59 | | | I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...
The sentence would then read: He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck. | | | 18 Ekim 2009 15:22 | | | I agree entirely with White Condor!
Thank you! | | | 19 Ekim 2009 12:18 | | LeinMesaj Sayısı: 3389 | I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny? | | | 19 Ekim 2009 13:20 | | | Absolutely, thank you very much Lein! |
|
|