Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Angla - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAngla

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Titolo
regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...
Teksto
Submetigx per llooshee
Font-lingvo: Germana

Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck
Rimarkoj pri la traduko
أريد ترجمة كاملة للنص

*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia.

Titolo
He is slowly recuperating but ...
Traduko
Angla

Tradukita per Minny
Cel-lingvo: Angla

He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck.
Rimarkoj pri la traduko
he (maskulin) or she (feminin)
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 19 Oktobro 2009 13:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Oktobro 2009 15:27

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll

16 Oktobro 2009 19:05

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny

16 Oktobro 2009 19:07

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)

16 Oktobro 2009 20:32

Felicitas
Nombro da afiŝoj: 76
regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better

18 Oktobro 2009 13:59

White Condor
Nombro da afiŝoj: 8
I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...

The sentence would then read:
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck.

18 Oktobro 2009 15:22

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
I agree entirely with White Condor!
Thank you!

19 Oktobro 2009 12:18

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny?

19 Oktobro 2009 13:20

Minny
Nombro da afiŝoj: 271
Absolutely, thank you very much Lein!