Traduko - Germana-Angla - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado - Taga vivo | regeneriert sich so langsam wieder, ist aber... | | Font-lingvo: Germana
Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck | | أريد ترجمة كاملة للنص
*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia. |
|
| He is slowly recuperating but ... | TradukoAngla Tradukita per Minny | Cel-lingvo: Angla
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck. | | he (maskulin) or she (feminin) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 19 Oktobro 2009 13:29
Lasta Afiŝo | | | | | 16 Oktobro 2009 15:27 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll | | | 16 Oktobro 2009 19:05 | | MinnyNombro da afiŝoj: 271 | Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny
| | | 16 Oktobro 2009 19:07 | | | For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)
| | | 16 Oktobro 2009 20:32 | | | regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better | | | 18 Oktobro 2009 13:59 | | | I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...
The sentence would then read: He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck. | | | 18 Oktobro 2009 15:22 | | MinnyNombro da afiŝoj: 271 | I agree entirely with White Condor!
Thank you! | | | 19 Oktobro 2009 12:18 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny? | | | 19 Oktobro 2009 13:20 | | MinnyNombro da afiŝoj: 271 | Absolutely, thank you very much Lein! |
|
|