Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Engleză - regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăEngleză

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Titlu
regeneriert sich so langsam wieder, ist aber...
Text
Înscris de llooshee
Limba sursă: Germană

Regeneriert sich so langsam wieder, ist aber trotzdem tierisch müde und freut sich aufs Eureka Skydeck
Observaţii despre traducere
أريد ترجمة كاملة للنص

*Eureka Tower is a 300-metre (984 ft) skyscraper located in the Southbank precinct of Melbourne, Australia.

Titlu
He is slowly recuperating but ...
Traducerea
Engleză

Tradus de Minny
Limba ţintă: Engleză

He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting Eureka Skydeck.
Observaţii despre traducere
he (maskulin) or she (feminin)
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 19 Octombrie 2009 13:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Octombrie 2009 15:27

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi Minny
I just corrected awful -> awfully (it is an adverb here, not an adjective). Otherwise the translation seems fine to me (although the text seems a bit strange. Original as well as translation).
I have set a poll

16 Octombrie 2009 19:05

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
Hi Lein,
You are absolutely right with your assumptions.
And thanks for correcting "awful" .-) Minny

16 Octombrie 2009 19:07

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
For me it is;
"It is slowly regenerating again but nevertheless awfully tired and it looks forward on to Eureka Skydeck."
(Because Eureka is a tower.)

16 Octombrie 2009 20:32

Felicitas
Numărul mesajelor scrise: 76
regenerating is not the best variant to use. "regenerieren" also means "to get better" - I guess this variant fits the context better

18 Octombrie 2009 13:59

White Condor
Numărul mesajelor scrise: 8
I think the noun 'regenerieren' should be seen as recuperating in this case. Also he's not looking forward to the skydeck, since he's not in front of the building. He is however looking forward to visiting it...

The sentence would then read:
He is slowly recuperating but nevertheless awfully tired and he is looking forward to visiting the Eureka Skydeck.

18 Octombrie 2009 15:22

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
I agree entirely with White Condor!
Thank you!

19 Octombrie 2009 12:18

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I have edited according to the suggestions. Do you agree with this version, Minny?

19 Octombrie 2009 13:20

Minny
Numărul mesajelor scrise: 271
Absolutely, thank you very much Lein!