Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Russisk - Sen her ne kadar bana ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Udtryk - Kærlighed / Venskab
Titel
Sen her ne kadar bana ...
Tekst
Tilmeldt af
cawresamin_35
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.
Titel
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне...
Oversættelse
Russisk
Oversat af
Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Russisk
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне, Ñ Ð²ÑÑ‘ ещё очень Ñкучаю по тебе. Я думаю, что Ñто ÑÑно по тому, на каком Ñзыке Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ (тебе).
Senest valideret eller redigeret af
Siberia
- 11 Oktober 2009 16:22
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 Oktober 2009 20:08
varoltmer@hotmail.com
Antal indlæg: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!
11 Oktober 2009 15:55
Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Merhaba Varoltmer!
Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.
CC:
varoltmer@hotmail.com
11 Oktober 2009 16:09
Siberia
Antal indlæg: 611
Hi Handyy!
Can I have a bridge here please?
Thank you in advance!
CC:
handyy
11 Oktober 2009 16:20
handyy
Antal indlæg: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."