Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - Sen her ne kadar bana ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
Sen her ne kadar bana ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
cawresamin_35
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.
τίτλος
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне...
Μετάφραση
Ρωσικά
Μεταφράστηκε από
Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне, Ñ Ð²ÑÑ‘ ещё очень Ñкучаю по тебе. Я думаю, что Ñто ÑÑно по тому, на каком Ñзыке Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ (тебе).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Siberia
- 11 Οκτώβριος 2009 16:22
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
10 Οκτώβριος 2009 20:08
varoltmer@hotmail.com
Αριθμός μηνυμάτων: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!
11 Οκτώβριος 2009 15:55
Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Merhaba Varoltmer!
Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.
CC:
varoltmer@hotmail.com
11 Οκτώβριος 2009 16:09
Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
Hi Handyy!
Can I have a bridge here please?
Thank you in advance!
CC:
handyy
11 Οκτώβριος 2009 16:20
handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."