Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρωσικά - Sen her ne kadar bana ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡωσικά

Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Sen her ne kadar bana ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cawresamin_35
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.

τίτλος
Хотя ты и не веришь мне...
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Хотя ты и не веришь мне, я всё ещё очень скучаю по тебе. Я думаю, что это ясно по тому, на каком языке я пишу (тебе).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Siberia - 11 Οκτώβριος 2009 16:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Οκτώβριος 2009 20:08

varoltmer@hotmail.com
Αριθμός μηνυμάτων: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!

11 Οκτώβριος 2009 15:55

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Merhaba Varoltmer!

Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.

CC: varoltmer@hotmail.com

11 Οκτώβριος 2009 16:09

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
Hi Handyy!

Can I have a bridge here please?

Thank you in advance!

CC: handyy

11 Οκτώβριος 2009 16:20

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."