쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-러시아어 - Sen her ne kadar bana ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현 - 사랑 / 우정
제목
Sen her ne kadar bana ...
본문
cawresamin_35
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.
제목
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне...
번역
러시아어
Sunnybebek
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне, Ñ Ð²ÑÑ‘ ещё очень Ñкучаю по тебе. Я думаю, что Ñто ÑÑно по тому, на каком Ñзыке Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ (тебе).
Siberia
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 11일 16:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 10월 10일 20:08
varoltmer@hotmail.com
게시물 갯수: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!
2009년 10월 11일 15:55
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Merhaba Varoltmer!
Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.
CC:
varoltmer@hotmail.com
2009년 10월 11일 16:09
Siberia
게시물 갯수: 611
Hi Handyy!
Can I have a bridge here please?
Thank you in advance!
CC:
handyy
2009년 10월 11일 16:20
handyy
게시물 갯수: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."