Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-러시아어 - Sen her ne kadar bana ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어러시아어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
Sen her ne kadar bana ...
본문
cawresamin_35에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.

제목
Хотя ты и не веришь мне...
번역
러시아어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Хотя ты и не веришь мне, я всё ещё очень скучаю по тебе. Я думаю, что это ясно по тому, на каком языке я пишу (тебе).
Siberia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 11일 16:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 10일 20:08

varoltmer@hotmail.com
게시물 갯수: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!

2009년 10월 11일 15:55

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Merhaba Varoltmer!

Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.

CC: varoltmer@hotmail.com

2009년 10월 11일 16:09

Siberia
게시물 갯수: 611
Hi Handyy!

Can I have a bridge here please?

Thank you in advance!

CC: handyy

2009년 10월 11일 16:20

handyy
게시물 갯수: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."