Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-רוסית - Sen her ne kadar bana ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרוסית

קטגוריה ביטוי - אהבה /ידידות

שם
Sen her ne kadar bana ...
טקסט
נשלח על ידי cawresamin_35
שפת המקור: טורקית

Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.

שם
Хотя ты и не веришь мне...
תרגום
רוסית

תורגם על ידי Sunnybebek
שפת המטרה: רוסית

Хотя ты и не веришь мне, я всё ещё очень скучаю по тебе. Я думаю, что это ясно по тому, на каком языке я пишу (тебе).
אושר לאחרונה ע"י Siberia - 11 אוקטובר 2009 16:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 אוקטובר 2009 20:08

varoltmer@hotmail.com
מספר הודעות: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!

11 אוקטובר 2009 15:55

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Merhaba Varoltmer!

Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.

CC: varoltmer@hotmail.com

11 אוקטובר 2009 16:09

Siberia
מספר הודעות: 611
Hi Handyy!

Can I have a bridge here please?

Thank you in advance!

CC: handyy

11 אוקטובר 2009 16:20

handyy
מספר הודעות: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."