Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Venäjä - Sen her ne kadar bana ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiVenäjä

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Sen her ne kadar bana ...
Teksti
Lähettäjä cawresamin_35
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.

Otsikko
Хотя ты и не веришь мне...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Venäjä

Хотя ты и не веришь мне, я всё ещё очень скучаю по тебе. Я думаю, что это ясно по тому, на каком языке я пишу (тебе).
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Siberia - 11 Lokakuu 2009 16:22





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Lokakuu 2009 20:08

varoltmer@hotmail.com
Viestien lukumäärä: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!

11 Lokakuu 2009 15:55

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Merhaba Varoltmer!

Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.

CC: varoltmer@hotmail.com

11 Lokakuu 2009 16:09

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
Hi Handyy!

Can I have a bridge here please?

Thank you in advance!

CC: handyy

11 Lokakuu 2009 16:20

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."