Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Russo - Sen her ne kadar bana ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione - Amore / Amicizia
Titolo
Sen her ne kadar bana ...
Testo
Aggiunto da
cawresamin_35
Lingua originale: Turco
Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.
Titolo
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне...
Traduzione
Russo
Tradotto da
Sunnybebek
Lingua di destinazione: Russo
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне, Ñ Ð²ÑÑ‘ ещё очень Ñкучаю по тебе. Я думаю, что Ñто ÑÑно по тому, на каком Ñзыке Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ (тебе).
Ultima convalida o modifica di
Siberia
- 11 Ottobre 2009 16:22
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
10 Ottobre 2009 20:08
varoltmer@hotmail.com
Numero di messaggi: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!
11 Ottobre 2009 15:55
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Merhaba Varoltmer!
Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.
CC:
varoltmer@hotmail.com
11 Ottobre 2009 16:09
Siberia
Numero di messaggi: 611
Hi Handyy!
Can I have a bridge here please?
Thank you in advance!
CC:
handyy
11 Ottobre 2009 16:20
handyy
Numero di messaggi: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."