الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-روسيّ - Sen her ne kadar bana ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
تعبير - حب/ صداقة
عنوان
Sen her ne kadar bana ...
نص
إقترحت من طرف
cawresamin_35
لغة مصدر: تركي
Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.
عنوان
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне...
ترجمة
روسيّ
ترجمت من طرف
Sunnybebek
لغة الهدف: روسيّ
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне, Ñ Ð²ÑÑ‘ ещё очень Ñкучаю по тебе. Я думаю, что Ñто ÑÑно по тому, на каком Ñзыке Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ (тебе).
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Siberia
- 11 تشرين الاول 2009 16:22
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
10 تشرين الاول 2009 20:08
varoltmer@hotmail.com
عدد الرسائل: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!
11 تشرين الاول 2009 15:55
Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Merhaba Varoltmer!
Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.
CC:
varoltmer@hotmail.com
11 تشرين الاول 2009 16:09
Siberia
عدد الرسائل: 611
Hi Handyy!
Can I have a bridge here please?
Thank you in advance!
CC:
handyy
11 تشرين الاول 2009 16:20
handyy
عدد الرسائل: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."