خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-روسی - Sen her ne kadar bana ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
اصطلاح - عشق / دوستی
عنوان
Sen her ne kadar bana ...
متن
cawresamin_35
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.
عنوان
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне...
ترجمه
روسی
Sunnybebek
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне, Ñ Ð²ÑÑ‘ ещё очень Ñкучаю по тебе. Я думаю, что Ñто ÑÑно по тому, на каком Ñзыке Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ (тебе).
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Siberia
- 11 اکتبر 2009 16:22
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
10 اکتبر 2009 20:08
varoltmer@hotmail.com
تعداد پیامها: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!
11 اکتبر 2009 15:55
Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Merhaba Varoltmer!
Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.
CC:
varoltmer@hotmail.com
11 اکتبر 2009 16:09
Siberia
تعداد پیامها: 611
Hi Handyy!
Can I have a bridge here please?
Thank you in advance!
CC:
handyy
11 اکتبر 2009 16:20
handyy
تعداد پیامها: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."