Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Ruski - Sen her ne kadar bana ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiRuski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Sen her ne kadar bana ...
Tekst
Poslao cawresamin_35
Izvorni jezik: Turski

Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.

Naslov
Хотя ты и не веришь мне...
Prevođenje
Ruski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Ruski

Хотя ты и не веришь мне, я всё ещё очень скучаю по тебе. Я думаю, что это ясно по тому, на каком языке я пишу (тебе).
Posljednji potvrdio i uredio Siberia - 11 listopad 2009 16:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 listopad 2009 20:08

varoltmer@hotmail.com
Broj poruka: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!

11 listopad 2009 15:55

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Merhaba Varoltmer!

Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.

CC: varoltmer@hotmail.com

11 listopad 2009 16:09

Siberia
Broj poruka: 611
Hi Handyy!

Can I have a bridge here please?

Thank you in advance!

CC: handyy

11 listopad 2009 16:20

handyy
Broj poruka: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."