Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Ruski - Sen her ne kadar bana ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
Sen her ne kadar bana ...
Tekst
Poslao
cawresamin_35
Izvorni jezik: Turski
Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.
Naslov
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне...
Prevođenje
Ruski
Preveo
Sunnybebek
Ciljni jezik: Ruski
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне, Ñ Ð²ÑÑ‘ ещё очень Ñкучаю по тебе. Я думаю, что Ñто ÑÑно по тому, на каком Ñзыке Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ (тебе).
Posljednji potvrdio i uredio
Siberia
- 11 listopad 2009 16:22
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
10 listopad 2009 20:08
varoltmer@hotmail.com
Broj poruka: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!
11 listopad 2009 15:55
Sunnybebek
Broj poruka: 758
Merhaba Varoltmer!
Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.
CC:
varoltmer@hotmail.com
11 listopad 2009 16:09
Siberia
Broj poruka: 611
Hi Handyy!
Can I have a bridge here please?
Thank you in advance!
CC:
handyy
11 listopad 2009 16:20
handyy
Broj poruka: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."