Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Russisch - Sen her ne kadar bana ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking - Liefde/Vriendschap
Titel
Sen her ne kadar bana ...
Tekst
Opgestuurd door
cawresamin_35
Uitgangs-taal: Turks
Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.
Titel
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне...
Vertaling
Russisch
Vertaald door
Sunnybebek
Doel-taal: Russisch
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне, Ñ Ð²ÑÑ‘ ещё очень Ñкучаю по тебе. Я думаю, что Ñто ÑÑно по тому, на каком Ñзыке Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ (тебе).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Siberia
- 11 oktober 2009 16:22
Laatste bericht
Auteur
Bericht
10 oktober 2009 20:08
varoltmer@hotmail.com
Aantal berichten: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!
11 oktober 2009 15:55
Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Merhaba Varoltmer!
Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.
CC:
varoltmer@hotmail.com
11 oktober 2009 16:09
Siberia
Aantal berichten: 611
Hi Handyy!
Can I have a bridge here please?
Thank you in advance!
CC:
handyy
11 oktober 2009 16:20
handyy
Aantal berichten: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."