Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Russisch - Sen her ne kadar bana ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksRussisch

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
Sen her ne kadar bana ...
Tekst
Opgestuurd door cawresamin_35
Uitgangs-taal: Turks

Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.

Titel
Хотя ты и не веришь мне...
Vertaling
Russisch

Vertaald door Sunnybebek
Doel-taal: Russisch

Хотя ты и не веришь мне, я всё ещё очень скучаю по тебе. Я думаю, что это ясно по тому, на каком языке я пишу (тебе).
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Siberia - 11 oktober 2009 16:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 oktober 2009 20:08

varoltmer@hotmail.com
Aantal berichten: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!

11 oktober 2009 15:55

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Merhaba Varoltmer!

Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.

CC: varoltmer@hotmail.com

11 oktober 2009 16:09

Siberia
Aantal berichten: 611
Hi Handyy!

Can I have a bridge here please?

Thank you in advance!

CC: handyy

11 oktober 2009 16:20

handyy
Aantal berichten: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."