Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ロシア語 - Sen her ne kadar bana ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ロシア語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
Sen her ne kadar bana ...
テキスト
cawresamin_35様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.

タイトル
Хотя ты и не веришь мне...
翻訳
ロシア語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Хотя ты и не веришь мне, я всё ещё очень скучаю по тебе. Я думаю, что это ясно по тому, на каком языке я пишу (тебе).
最終承認・編集者 Siberia - 2009年 10月 11日 16:22





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 10日 20:08
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!

2009年 10月 11日 15:55

Sunnybebek
投稿数: 758
Merhaba Varoltmer!

Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.

CC: varoltmer@hotmail.com

2009年 10月 11日 16:09

Siberia
投稿数: 611
Hi Handyy!

Can I have a bridge here please?

Thank you in advance!

CC: handyy

2009年 10月 11日 16:20

handyy
投稿数: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."