ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-ロシア語 - Sen her ne kadar bana ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 愛 / 友情
タイトル
Sen her ne kadar bana ...
テキスト
cawresamin_35
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Sen her ne kadar bana inanmasanda,seni hala çok özlüyorum ben.Yazdığım dilden bellidir sanırım.
タイトル
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне...
翻訳
ロシア語
Sunnybebek
様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語
Ð¥Ð¾Ñ‚Ñ Ñ‚Ñ‹ и не веришь мне, Ñ Ð²ÑÑ‘ ещё очень Ñкучаю по тебе. Я думаю, что Ñто ÑÑно по тому, на каком Ñзыке Ñ Ð¿Ð¸ÑˆÑƒ (тебе).
最終承認・編集者
Siberia
- 2009年 10月 11日 16:22
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 10日 20:08
varoltmer@hotmail.com
投稿数: 43
çok özlüyorum skuçat(sıkılmak) olmamalı! taskovat kullanmalı bence!
2009年 10月 11日 15:55
Sunnybebek
投稿数: 758
Merhaba Varoltmer!
Rusçada "toskovat'" ve "skuchat'" aynı, anlamdaşlar. Ama "toskovat'" biraz arkaik bir kelime, daha çok şiirlerde kulanılır.
CC:
varoltmer@hotmail.com
2009年 10月 11日 16:09
Siberia
投稿数: 611
Hi Handyy!
Can I have a bridge here please?
Thank you in advance!
CC:
handyy
2009年 10月 11日 16:20
handyy
投稿数: 2118
"Although you don't believe me, I'm still missing you very much. I guess it is obvious from the language in which I'm writing."