Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Russisk-Engelsk - Каждый броÑок - один шаг к победе.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Tekst
Tilmeldt af
СÐÐЯ
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Bemærkninger til oversættelsen
ÑаудовÑкий,
Titel
Every rush...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Each shot is one step closer to victory.
Bemærkninger til oversættelsen
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 24 Oktober 2009 10:28
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
22 Oktober 2009 22:24
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
23 Oktober 2009 02:57
Siberia
Antal indlæg: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
9 November 2009 17:47
Siberia
Antal indlæg: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
9 November 2009 19:13
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Perhaps "throw" would render it better.