Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Russisk-Engelsk - Каждый броÑок - один шаг к победе.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Tekst
Skrevet av
СÐÐЯ
Kildespråk: Russisk
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ÑаудовÑкий,
Tittel
Every rush...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Each shot is one step closer to victory.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 24 Oktober 2009 10:28
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Oktober 2009 22:24
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
23 Oktober 2009 02:57
Siberia
Antall Innlegg: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
9 November 2009 17:47
Siberia
Antall Innlegg: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
9 November 2009 19:13
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Perhaps "throw" would render it better.