Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Ryska-Engelska - Каждый броÑок - один шаг к победе.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Text
Tillagd av
СÐÐЯ
Källspråk: Ryska
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Anmärkningar avseende översättningen
ÑаудовÑкий,
Titel
Every rush...
Översättning
Engelska
Översatt av
Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Engelska
Each shot is one step closer to victory.
Anmärkningar avseende översättningen
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 24 Oktober 2009 10:28
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
22 Oktober 2009 22:24
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
23 Oktober 2009 02:57
Siberia
Antal inlägg: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
9 November 2009 17:47
Siberia
Antal inlägg: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
9 November 2009 19:13
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Perhaps "throw" would render it better.