Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Russo-Inglês - Каждый броÑок - один шаг к победе.
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Texto
Enviado por
СÐÐЯ
Língua de origem: Russo
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Notas sobre a tradução
ÑаудовÑкий,
Título
Every rush...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Sunnybebek
Língua alvo: Inglês
Each shot is one step closer to victory.
Notas sobre a tradução
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 24 Outubro 2009 10:28
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Outubro 2009 22:24
Aneta B.
Número de mensagens: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
23 Outubro 2009 02:57
Siberia
Número de mensagens: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
9 Novembro 2009 17:47
Siberia
Número de mensagens: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
9 Novembro 2009 19:13
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Perhaps "throw" would render it better.