Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Russisch-Engels - Каждый броÑок - один шаг к победе.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Tekst
Opgestuurd door
СÐÐЯ
Uitgangs-taal: Russisch
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Details voor de vertaling
ÑаудовÑкий,
Titel
Every rush...
Vertaling
Engels
Vertaald door
Sunnybebek
Doel-taal: Engels
Each shot is one step closer to victory.
Details voor de vertaling
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 24 oktober 2009 10:28
Laatste bericht
Auteur
Bericht
22 oktober 2009 22:24
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
23 oktober 2009 02:57
Siberia
Aantal berichten: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
9 november 2009 17:47
Siberia
Aantal berichten: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
9 november 2009 19:13
lilian canale
Aantal berichten: 14972
Perhaps "throw" would render it better.