Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Russiskt-Enskt - Каждый броÑок - один шаг к победе.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Tekstur
Framborið av
СÐÐЯ
Uppruna mál: Russiskt
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Viðmerking um umsetingina
ÑаудовÑкий,
Heiti
Every rush...
Umseting
Enskt
Umsett av
Sunnybebek
Ynskt mál: Enskt
Each shot is one step closer to victory.
Viðmerking um umsetingina
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Góðkent av
lilian canale
- 24 Oktober 2009 10:28
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
22 Oktober 2009 22:24
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
23 Oktober 2009 02:57
Siberia
Tal av boðum: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
9 November 2009 17:47
Siberia
Tal av boðum: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
9 November 2009 19:13
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Perhaps "throw" would render it better.