主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 俄语-英语 - Каждый броÑок - один шаг к победе.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Каждый броÑок - один шаг к победе.
正文
提交
СÐÐЯ
源语言: 俄语
Каждый броÑок - один шаг к победе.
给这篇翻译加备注
ÑаудовÑкий,
标题
Every rush...
翻译
英语
翻译
Sunnybebek
目的语言: 英语
Each shot is one step closer to victory.
给这篇翻译加备注
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 十月 24日 10:28
最近发帖
作者
帖子
2009年 十月 22日 22:24
Aneta B.
文章总计: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
2009年 十月 23日 02:57
Siberia
文章总计: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
2009年 十一月 9日 17:47
Siberia
文章总计: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
2009年 十一月 9日 19:13
lilian canale
文章总计: 14972
Perhaps "throw" would render it better.