Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-英語 - Каждый бросок - один шаг к победе.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語英語 アラビア語

タイトル
Каждый бросок - один шаг к победе.
テキスト
САНЯ様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

Каждый бросок - один шаг к победе.
翻訳についてのコメント
саудовский,

タイトル
Every rush...
翻訳
英語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Each shot is one step closer to victory.
翻訳についてのコメント
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 10月 24日 10:28





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 22日 22:24

Aneta B.
投稿数: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot

2009年 10月 23日 02:57

Siberia
投稿数: 611
Саня,

в каком смысле бросок? Как в бейсболе? Или в беге? Или...?

I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.

2009年 11月 9日 17:47

Siberia
投稿数: 611
Hi Lilian

The requester finaly answered to my previous question.
He meant "бросок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure


CC: lilian canale

2009年 11月 9日 19:13

lilian canale
投稿数: 14972
Perhaps "throw" would render it better.