Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Руски-Английски - Каждый броÑок - один шаг к победе.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Текст
Предоставено от
СÐÐЯ
Език, от който се превежда: Руски
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Забележки за превода
ÑаудовÑкий,
Заглавие
Every rush...
Превод
Английски
Преведено от
Sunnybebek
Желан език: Английски
Each shot is one step closer to victory.
Забележки за превода
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 24 Октомври 2009 10:28
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Октомври 2009 22:24
Aneta B.
Общо мнения: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
23 Октомври 2009 02:57
Siberia
Общо мнения: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
9 Ноември 2009 17:47
Siberia
Общо мнения: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
9 Ноември 2009 19:13
lilian canale
Общо мнения: 14972
Perhaps "throw" would render it better.