ترجمة - روسيّ -انجليزي - Каждый броÑок - один шаг к победе. حالة جارية ترجمة
| Каждый броÑок - один шаг к победе. | | لغة مصدر: روسيّ
Каждый броÑок - один шаг к победе. | | |
|
| | | لغة الهدف: انجليزي
Each shot is one step closer to victory. | | Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 24 تشرين الاول 2009 10:28
آخر رسائل | | | | | 22 تشرين الاول 2009 22:24 | | | I think one word should be changed:
rush--> shot | | | 23 تشرين الاول 2009 02:57 | | | СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell. | | | 9 تشرين الثاني 2009 17:47 | | | Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC: lilian canale | | | 9 تشرين الثاني 2009 19:13 | | | Perhaps "throw" would render it better. |
|
|