मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Каждый броÑок - один шаг к победе.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Каждый броÑок - один шаг к победе.
हरफ
СÐÐЯ
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी
Каждый броÑок - один шаг к победе.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ÑаудовÑкий,
शीर्षक
Every rush...
अनुबाद
अंग्रेजी
Sunnybebek
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Each shot is one step closer to victory.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Validated by
lilian canale
- 2009年 अक्टोबर 24日 10:28
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अक्टोबर 22日 22:24
Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
2009年 अक्टोबर 23日 02:57
Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
2009年 नोभेम्बर 9日 17:47
Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
2009年 नोभेम्बर 9日 19:13
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Perhaps "throw" would render it better.