Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Russe-Anglais - Каждый броÑок - один шаг к победе.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Texte
Proposé par
СÐÐЯ
Langue de départ: Russe
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Commentaires pour la traduction
ÑаудовÑкий,
Titre
Every rush...
Traduction
Anglais
Traduit par
Sunnybebek
Langue d'arrivée: Anglais
Each shot is one step closer to victory.
Commentaires pour la traduction
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 24 Octobre 2009 10:28
Derniers messages
Auteur
Message
22 Octobre 2009 22:24
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
23 Octobre 2009 02:57
Siberia
Nombre de messages: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
9 Novembre 2009 17:47
Siberia
Nombre de messages: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
9 Novembre 2009 19:13
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Perhaps "throw" would render it better.