Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Russo-Inglês - Каждый броÑок - один шаг к победе.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Texto
Enviado por
СÐÐЯ
Idioma de origem: Russo
Каждый броÑок - один шаг к победе.
Notas sobre a tradução
ÑаудовÑкий,
Título
Every rush...
Tradução
Inglês
Traduzido por
Sunnybebek
Idioma alvo: Inglês
Each shot is one step closer to victory.
Notas sobre a tradução
Every throw/spurt/rush is one step closer to/towards winning.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 24 Outubro 2009 10:28
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
22 Outubro 2009 22:24
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
I think one word should be changed:
rush--> shot
23 Outubro 2009 02:57
Siberia
Número de Mensagens: 611
СанÑ,
в каком ÑмыÑле броÑок? Как в бейÑболе? Или в беге? Или...?
I asked the requester about throw/spurt/rush/shot, as it's impossible to tell.
9 Novembro 2009 17:47
Siberia
Número de Mensagens: 611
Hi Lilian
The requester finaly answered to my previous question.
He meant "броÑок" as when throwing a stone.
Does "shot" convey this meaning? Not sure
CC:
lilian canale
9 Novembro 2009 19:13
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Perhaps "throw" would render it better.