Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Latin - Nec sine te quidquam dias in luminis...
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Litteratur
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Nec sine te quidquam dias in luminis...
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
hthiago
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Nec sine te quidquam dias in luminis oras.
Exoritur, neque fit laetum, neque amabile quidquam.
2 November 2009 06:24
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 November 2009 10:40
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
2 November 2009 13:21
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Aneta?
CC:
Aneta B.
2 November 2009 13:41
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Here you are, Lilly... It was difficult to translate it literally, so it is rather literary translation:
"and without you nothing to the shores of divine light.
It is born/It happens, nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved".
I don't know the context, so I could interpret it in many ways...
Hope it is readable for you...
2 November 2009 13:44
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved
or "it doesn't become/get ... nor..."