쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 라틴어 - Nec sine te quidquam dias in luminis...
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문학
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nec sine te quidquam dias in luminis...
번역될 본문
hthiago
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Nec sine te quidquam dias in luminis oras.
Exoritur, neque fit laetum, neque amabile quidquam.
2009년 11월 2일 06:24
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 11월 2일 10:40
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
2009년 11월 2일 13:21
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Aneta?
CC:
Aneta B.
2009년 11월 2일 13:41
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Here you are, Lilly... It was difficult to translate it literally, so it is rather literary translation:
"and without you nothing to the shores of divine light.
It is born/It happens, nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved".
I don't know the context, so I could interpret it in many ways...
Hope it is readable for you...
2009년 11월 2일 13:44
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved
or "it doesn't become/get ... nor..."