Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Latein - Nec sine te quidquam dias in luminis...
momentaner Status
Originaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Literatur
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Nec sine te quidquam dias in luminis...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von
hthiago
Herkunftssprache: Latein
Nec sine te quidquam dias in luminis oras.
Exoritur, neque fit laetum, neque amabile quidquam.
2 November 2009 06:24
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 November 2009 10:40
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
2 November 2009 13:21
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Aneta?
CC:
Aneta B.
2 November 2009 13:41
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Here you are, Lilly... It was difficult to translate it literally, so it is rather literary translation:
"and without you nothing to the shores of divine light.
It is born/It happens, nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved".
I don't know the context, so I could interpret it in many ways...
Hope it is readable for you...
2 November 2009 13:44
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved
or "it doesn't become/get ... nor..."