Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригинален текст - Латински - Nec sine te quidquam dias in luminis...
Текущо състояние
Оригинален текст
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Литература
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Nec sine te quidquam dias in luminis...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от
hthiago
Език, от който се превежда: Латински
Nec sine te quidquam dias in luminis oras.
Exoritur, neque fit laetum, neque amabile quidquam.
2 Ноември 2009 06:24
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Ноември 2009 10:40
lilian canale
Общо мнения: 14972
Bridge for evaluation, please?
CC:
Efylove
2 Ноември 2009 13:21
lilian canale
Общо мнения: 14972
Aneta?
CC:
Aneta B.
2 Ноември 2009 13:41
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Here you are, Lilly... It was difficult to translate it literally, so it is rather literary translation:
"and without you nothing to the shores of divine light.
It is born/It happens, nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved".
I don't know the context, so I could interpret it in many ways...
Hope it is readable for you...
2 Ноември 2009 13:44
Aneta B.
Общо мнения: 4487
nothing becomes gentle/abundant/generous nor kind/beloved
or "it doesn't become/get ... nor..."